|
|
|
|
Одной из важнейших проблем в генеалогии является проблема трудностей в интерпретации генеалогических источников (противоречия, фрагментарность, эволюция генеалогического текста, «генеалогическая метафора» и т. д.) и путей их преодоления. Наиболее серьёзные трудности, с которыми сталкивается исследователь при интерпретации генеалогических источников, – это их противоречивость, что объясняется прежде всего их функционированием в разных социальных средах13. Она может выражаться в совершенно разнообразных формах. 1. Двусмысленности в тексте (в дате, месте, имени, терминах родства и т. д.). Например, вел. кн. московский Василий I Дмитриевич называл своего двоюродного дядю кн. Владимира Андреевича Серпуховского «братом», а последний своего кузена Дмитрия Донского – «собе отцом», что было связано с особенностями терминологии вассалитета14. Впрочем, и сейчас мы можем встретиться с двусмысленностью терминов родства: например, «дед» – это отец матери и отец отца. 2. Невнятность самого источника. В этой связи возможно появление «генеалогических фантомов». Например, неправильное прочтение летописной фразы «Свенельдь, ть же отець мьсти сын» как «... отець Мьстишинь» привело к появлению никогда не существовавшего Мстиши Свенельдича15. 3. Омонимия, т. е. объединение фактов, относящихся к разным лицам, и разъединение фактов, относящихся к одному лицу. Это может быть связано как с повторяемостью имён либо в одном роду, либо на определённой ограниченной территории, так и с тем, что одно и то же лицо может в разных источниках фигурировать под разными именами (например, крестильное и мирское имя, псевдоним и т. д.). Решить проблему можно только при привлечении максимума источников, в том числе негенеалогических16. 4. Отсутствующая или фрагментарно представленная информация вызывает потребность привлечения косвенных сведений и требует привлечения не столько описательных, сколько реконструктивных методов17. Однако адекватная реконструкция текста, с необходимостью предваряющая любую интерпретацию, невозможна без как можно более широкого текстуального контекста. Мы уже говорили о том, что один и тот же текст в разных произведениях несёт разную информацию. Таким образом, без текстологического анализа, направленного на изучение вариантов исследуемого генеалогического текста, его интерпретация невозможна18. Не нужно забывать, что генеалогическому тексту, как никакому иному, свойственно постоянно эволюционировать, что связано прежде всего с изменением текстового субстрата. Действительно, на протяжении даже короткого промежутка времени состав родословной может серьёзно измениться в силу целого ряда причин: естественной смены поколений, миграции, перехода в другой род, изменением социального статуса индивидов и семей, утерей информации об отдельных членах и ветвях рода и т. д. Обычно персональный состав и родственные связи лучше всего сохраняются по отношению к индивидам и их родственным связям, синхронным моменту составления генеалогического источника (современникам) и глубоким предкам (родоначальникам), и чаще всего искажения генеалогической информации происходят в «среднем звене» родословных, что обязательно необходимо учитывать при их реконструкции19. Кроме эволюции генеалогического текста нужно иметь в виду, что параллельно эволюционирует также отражающая система, т. е. надо различать точку зрения автора, историографическую традицию и собственную интерпретацию исследователя20. Наконец, серьёзная проблема интерпретации текста вообще, и генеалогического – в частности, может возникнуть в случае, если автор использует метафору. «Генеалогическая метафора» позволяет интерпретировать данные родословия либо в прямом, буквальном, либо в иносказательном, аллегорическом смысле21. Разумеется, результат интерпретационной процедуры в обоих случаях будет разным, что рождает следующую проблему – проблему поливариантности (множественности) генеалогических интерпретаций. Многообразие интерпретаций вообще есть неотъемлемая черта любого текста, так как он обладает огромным количеством различных характеристик и вписан в сложную диалоговую систему: автор – произведение – читатель. Конфликт и многообразие интерпретаций – это достоинство понимания, а не его недостаток. Текст вообще и, в частности, генеалогический – есть открытая система, и поэтому полное понимание его в принципе невозможно, возможна только конкуренция и сосуществование различных генеалогических реконструкций. Другим основанием многовариантности генеалогических интерпретаций является сама позиция исследователя, который вынужден в силу объективных причин работать с генеалогической информацией в «бинокулярном» режиме: она рассматривается одновременно и как часть прошлой реальности, и как часть реальности современной. Это делает генеалогический (как и любой исторический) источник неисчерпаемым ресурсом в получении новой информации, на основе которой конструируется историческое прошлое22. Здесь как нельзя более уместно звучит мысль Р. Барта: «Текст не может неподвижно застыть… он по природе своей должен сквозь что-то двигаться – например, сквозь произведение, сквозь ряд произведений»23. Данная работа отнюдь не претендует на освещение всех проблем, стоящих перед исследователем-генеалогом в процессе интерпретации генеалогических источников, а тем более – на их разрешение. Речь идёт лишь о выявлении на основе анализа отечественной и зарубежной историографии наиболее перспективных линий дальнейших исследований этой важной в методологическом плане проблемы. Сноски: 1. Дмитриева О. В. Генеалогия // Введение в специальные исторические дисциплины. – М., 1990. – С. 6; Бычкова М. Е. Генеалогия в советской исторической литературе // Вспомогательные исторические дисциплины. – Л., 1976. – Вып. VII. – С. 44. 2 Рикёр П. Герменевтика. Этика. Политика. – М., 1995. – С. 3–9. 3 Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники российской истории. – М., 1998. – С. 10, 33. 4 Wilson R. R. Genealogy and History in the Biblical World. – New Haven & London, 1977. – P. 2–7. 5 Wilson R. R. Op. cit. – P. 38. 6 Данилевский И. Н. Библия и Повесть временных лет (к проблеме интерпретации летописных текстов) // Отечественная история. – 1993. – № 1. – C. 84–85. 7 Абрамович Г. В. Князья Шуйские и российский трон. – Л., 1991. – С. 33–35. 8 Рикёр П. Указ. соч. – С.17–18. 9 Бочков В. Н. «Легенды» о выезде дворянских родов // Археографический ежегодник за 1969 г. – М., 1971. – С.93; Бычкова М. Е. Русское и иностранное происхождение родоначальников боярских родов: исторические реалии и родословные легенды // Элита и этнос средневековья. – М., 1995. – С. 56. 10 Jett? R. Trait? de g?n?alogie. – Montr?al, 1991. – P. 3. 11 Jett? R. Op. cit. . – P. 197–200, 208; Wilson R. R. Op. cit. – P. 18. 12 Wilson R. R. Op. cit. – P. 18, 199. 13 Wilson R. R. Op. cit. – P. 203. 14 Хорошкевич А.Л. К взаимоотношениям князей Московского дома во второй половине XIV – начале XV века // Вопросы истории. – 1980. – № 6. – С. 172. 15 Поппэ А.В. Родословная Мстиши Свенельдича // Летописи и хроники. 1973. – М., 1974. – С. 91. 16 Jett? R. Op. cit. – P. 282. 17 Jett? R. Op. cit. – P. 90. 18 Jett? R. Op. cit. – P. 244. 19 Wilson R.R. Op. cit. – P. 31–33. 20 Источниковедение... – С.11. 21 Барт Р. От произведения к тексту // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – М., 1989. – С. 417; Рикёр П. Указ. соч. – С. 142; Данилевский И. Н. Указ. соч. – С. 90–91. 22 Рикёр П. Указ. соч. – С. 8, 98, 100, 142; Источниковедение... – С. 6, 9, 140. 23 Барт Р. Указ. соч. – С. 415.
Страницы: 1 2 #
|
Текущий рейтинг темы: Нет |
|